The rose of Algiers / La rose d’Alger / Alžirska Ruža
“O moi! Qui est moi? En vérité, je suis perdu
dans l’ivresse
Faites retentir la douceur des musiques
[et peut-être qu’alors je saurai.”(1)
Tired of wandering through the centuries, I entered into an Andalusian Garden; not being able to find any resting place, I soon found myself drifting down the infinite alleys of cypress and orange trees, stepping repeatedly into the quiet patios with fountains and azulejos, breathing in the scents of amber and jasmine… I cannot tell for how long I walked aimlessly around the place, when I heard a familiar air playing somewhere in the distant valleys
Vivid sensations imprinted on the flip side of my memory
the deep red sounds of the Earth
A vertical thought
A face in the mirror
Broken into pieces
A million stars
As dusk was falling upon the forgotten Garden
I saw a shadow
A familiar figure
Passing me by
It posed for a brief moment
And looked back
My young Self
Smiling
A lovers’ first kiss
The hummingbird
Singing
In the rose valleys
The labyrinths of the Casbah
The gaze
The kohl under the eyes and the rustling sounds of the haïk
The tasting of Cinsault
Red cherry, vanilla
musk
The presence of absence
Estrangement
Concepts, impressions
Forming Slowly
I saw
I drank
I was
The Rose
/
Umoran od lutanja kroz stoljeća, ušao sam u Andaluzijski vrt. Ne mogavši pronaći neko odmorište ubrzo sam se zatekao kako besciljno šetam po beskonačnim alejama od čempresa i naranača, i stalno zakoračujem u tiha dvorišta s terasama, fontanama i azulehosima, udišući mirise jantara i jasmina … I ne mogu točno odrediti koliko dugo sam tako besciljno hodao kada sam začuo zvukove poznate melodije koja je odzvanjala negdje u dalekim dolinama
Živi dojmovi utisnuti na skrivenoj strani mog sjećanja
Tamnocrveni zvukovi Zemlje
Okomita misao
Lice u ogledalu
slama se u komadiće
U tisuću zvijezda
Suton se lagano spuštao nad napuštenim Vrtom
Kada spazih sjenu
Poznati lik
Kako prolazi kraj mene
I na trenutak
Zastaje
Zatim se okreće
Moje mlađe Ja
Nasmijano
Prvi ljubavni zagrljaj
Slavuj
Pjeva
U dolinama ruža
Labirintne uličice Kazbe
Pogled
Oči namazane kohlom i šuškanje haika
Ispijanje cinsault vina
Crvena trešnja, vanilija
mošus
Prisutnost odsutnosti
Udaljavanje
Pojmovi, doživljaji
Sporo se oblikuju
Spazio sam
Ispio sam
Bio sam
Ruža
/
Fatigué d’errer à travers les siècles, j’entrai dans un jardin andalou sans trouver le repos; bientôt j’allai à la dérive dans ses allées d’orangers et de cyprès s’étendant à l’infini, je marchai dans ses patios tranquilles, entre les fontaines et les azulejos, respirant les senteurs d’ambre et de jasmin…J’ignore combien de temps j’errai ainsi lorsque j’entendis un air familier s’élevant du fond de lointaines vallées
Sensations vivides imprimées sur la face cachée de ma mémoire
Les sons pourpres et profonds de la Terre
Une pensée verticale
Un visage dans un miroir
Brisé en fragments infinis
Un million d’étoiles
Cependant que le crépuscule tombait sur le jardin oublié
Je vis une ombre
Une figure familière
Qui passa près de moi
Elle s’arrêta un bref instant
Et se retourna
C’était moi, jeune,
Et souriant
Le premier baiser de l’être aimé
Un Colibri
Chantant dans la vallée des roses
Les labyrinthes de la Casbah
Le regard
Et les yeux soulignés de kohl, le bruissement du voile
Le goût du Cinsault
Cerises rouges, vanille
et musc
Présence de l’absence
Eloignement
Les concepts, les impressions
Prenant forme lentement
Je vis
Je bus
Je fus
La Rose
(1) Abu Madyan, mystique Soufi et poète de Séville. Meurt à Tlemcen, Algérie, en 1198. / Abu Maydan, Sufi mystic and poet from Seville. Died in Tlemcen, Algeria, in 1198.